jueves, 24 de septiembre de 2009

"MAPA DE LOS SONIDOS DE TOKIO": BONITO ENVOLTORIO

La Opinión de... LEOmuñoz. Cuando sales de ver "Mapa de los Sonidos de Tokio" te da la sensación de que algo falta en esta película, y mientras vas dándole vueltas en la cabeza camino a casa, te das cuenta de que uno no va recreándose en nada de lo que acaba de ver. Al contrario, las pegas aparecen por doquier, pegas al guión, a los personajes, a la voz en off, a las interpretaciones y a casi todo lo que no tenga que ver con la maestría fÍlmica de su directora. Por que eso sí, Isabel Coixet es una más que sobrada maestra del encuadre y dominadora del tempo para transmitir lo que quiere, aunque en esta ocasión le haya faltado profundidad a su historia.
Comenzaré por alabar las acertadas localizaciones del Tokio actual y multiorgásmico, el mercado de pescado, el majestuoso cementerio, la noria-luciérnaga, el paseo inicial de la cámara por los rios y canales de la capital japonesa, este juego visual se combina con la recreción sonora de cada situación y espacio, transmitiendo realmente mucho más que los diálogos de los actores. Ese primer tercio de película guiada por la voz en off, la banda sonora y las imágenes al unísono es de los más acertado del film. Cuando Ryu (Rinko Kikuchi), la protagonista, tiene su primer diálogo, el film comienza a desorientarme, la voz en off ya no tiene sentido, y mucho menos la forma en la que el personaje de Rinko comienza a comportarse. Alguien que se nos ha presentado en pantalla con una personalidad extremadamente introvertida de repente entabla conversación con el que debe ser su próxima víctima, David (Sergi Lopez) un experto en vinos que regenta una vinoteca en Tokio y que acaba de sufrir la pérdida traumática de su novia. Recomiendo objetivamente que se vea la copia original subtitulada al castellano porque es imposible creerse a Sergi López escuchando en pantalla su propio doblaje. Ya me negé a ver la versión doblada de "Los fantasmas de Goya" de Milos Forman, en la que junto a Javier Bardem otros actores españoles doblan sus propios papeles, en lugar de dejar este trabajo a los profesionales del doblaje.
Isabel Coixet ha sido guionista de casi todos los trabajos que ha dirigido, exceptuando "Elegy", un encargo de la adaptación de la novela, y en ninguno de sus films anteriores había descuidado tanto la entidad de sus personajes. Esa tan citada fascinación por Tokio puede que le haya nublado la vista, descuidando una trama muy previsible y unos personajes muy desdibujados. Quizás los únicos que se mantienen en pie dentro de todo el conjunto sean el padre de la chica suicida y su fiel ayudante. Pero vuelvo a repetir que puede que se saque más jugo a la interpretación de los personajes si véis la peli en versión original.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

La dirección del blog se reserva el derecho de eliminar aquellos comentarios, que se salgan de tono o que no traten el tema de la entrada en la que se encuentran.